AB | Wee hij, zeggende tot een vader: Wat verwekt jij? en tot [een] vrouw: Wat baart jij? |
SV | Wee dien, die tot den vader zegt: Wat genereert gij? en tot de vrouw: Wat baart gij? |
WLC | הֹ֛וי אֹמֵ֥ר לְאָ֖ב מַה־תֹּולִ֑יד וּלְאִשָּׁ֖ה מַה־תְּחִילִֽין׃ ס |
Trans. | hwōy ’ōmēr lə’āḇ mah-twōlîḏ ûlə’iššâ mah-təḥîlîn: |
AC | י הוי אמר לאב מה תוליד ולאשה מה תחילין {ס} |
ASV | Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, With what travailest thou? |
BE | Cursed is he who says to a father, To what are you giving life? or to a woman, What are you in birth-pains with? |
Darby | Woe unto him that saith unto [his] father, What begettest thou? Or to [his] mother, What hast thou brought forth? |
ELB05 | Wehe dem, der zum Vater spricht: Warum zeugst du? Und zum Weibe: Warum gebierst du? |
LSG | Malheur à qui dit à son père: Pourquoi m'as-tu engendré? Et à sa mère: Pourquoi m'as-tu enfanté? |
Sch | Wehe dem, der zum Vater spricht: «Warum zeugst du?» und zum Weibe: «Warum gebierst du?» |
Web | Woe to him that saith to his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth? |